dum 17.01.2023 18:53 Zobraziť v diskusii

Re: Padlí andělé a historie lidstva

@Modi povedal/-a:

@dum povedal/-a:

@Hox povedal/-a:

dum povedal/-a: Fajn. Mení táto terminológia niečo na tom že "padlí" aktivátori a iniciátori Pádu vyhnaní z Edenu nebol nikto iný ako bin Elohim ,Adam a Eva' ?

Každý slušný badatel ti potvrdí, že v kontextu Starého zákona znamená termín Bin Elohim vždy a pouze anděly. Ve skutečnosti je v originále v genesis 6:4 toto, není tam ani nic o dcerách lidských:

"...andělé boží začali vcházet k dcerám Adama..."

Takže zrazu k dcéram Adama? Hm....Pozrel som si rôzne vydania Starých zákonov a takto to tam nie je. Pôjdem si pozrieť Septuagintu v originále. Ešte raz: Zmení táto terminológia niečo na tom že "padlí" aktivátori a iniciátori Pádu vyhnaní z Edenu nebol nikto iný ako anjeli boží, bin Elohim, stvorení priamo Bohom ,Adam a Eva' ?

Dum, asi by bolo najlepšie si pozrieť originál, a tým myslím starohebrejský text. Hoc aj pomocou nejakého transliterátora. Ide o to, že každý preklad, aj ten do gréčtiny (septuaginta), je už druhotný... A prekladatelia tam môžu vkladať svoje upravené slová podľa svojho chápania kontextu...
Čo som pochytil pár slov z hebrejčiny počas môjho výskumu, tak viem, že "ben/bin" znamená syn. "Elohim" je množné číslo od slova "El" (Boh). To znamená, že Hebrejci vždy vraveli nie Boh niečo urobil, ale Bohovia to spravili. To ale nutne nemusí znamenať polyteizmus. Veď aj my poznáme "onikanie". A naši dedovia svojim dedom tiež onikali. Ktovie, prečo je tam to množné číslo. Nefilim je prekladané ako Obri. Adam je Adam, ale znamená aj Zem/Hlina (z ktorej bol stvorený), a tiež človek/ľudia (potomkovia Adama).

A v tej vete GN 6:4 sú použité práve tieto slová: V tej dobe žili na Zemi Obri (Ha Nefilim), najmä potom, ako synovia Boží (bin Elohim) začali navštevovať dcéry Adamové (benot hia Adam), a tí im rodili silákov/hrdinov (giborim) dávnych čias.

To slovo giborim celkom dobre nechápem, ale napadajú ma pritom také postavy, ako Herkules, Perseus, Achiles a pod.

V septuaginte si to už zjednodušili a je tam k dcéram ľudským...

Našiel som to tu. https://manuscript-bible.ru/ (treba si naklikať, čo hľadáš)
Je to prepis starých hebrejských a gréckych textov na ruskom webe. Pri hebrejšine je aj transkript do azbuky, ak podržíš kurzor nad textom (židia čítajú zhora dole, ale sprava doľava!). Už raz som sem tento zdroj dával.

Áno, pozrel som si na inom webe v gréčtine Septuagintu a je tam k ľudským dcéram.....pozrel som aj hebrejskú bibliu sprava doľava no preložilo mi to len každé desiate slovo.

Táto stránka je náhľadom príspevku fóra Kriticko-spoločenský blok KSB. Viac o fóre.